W Australii właściwie na wszystko istnieją dwa słowa — słownikowe i potoczne — a u Nowozelandczyków sytuacja wygląda bardzo podobnie. Na przykład Aussie zazwyczaj nazywają przenośną lodówkę (portable cooler) esky. Z kolei Kiwi mówią na nią chilly bin. Albo w Nowej Zelandii japonki noszą urocze miano Jandals.
Podczas przeprawy Rosjan przez Doniec Siły Zbrojne Ukrainy zniszczyły nawet siedemdziesiąt czołgów i zabiły tysiąc rosyjskich żołnierzyW walkach zniszczono sprzęt służący do budowy przepraw pontonowych oraz zabito ludzi, którzy potrafili go obsługiwaćRosyjscy analitycy zaskoczeni skalą porażki nad Siewiernym Dońcem domagają się wyjaśnień Dni mijają, a wciąż nie cichną głosy zachwytu i przerażenia (w zależności od strony) wywołane skuteczną akcją ukraińskich sił zbrojnych podczas rosyjskiej przeprawy przez Doniec w rejonie Biłohoriwki. W ciągu zaledwie kilku dni w tym niepozornym miejscu mógł zginąć nawet tysiąc rosyjskich zmasowanego ataku i prób przedostania się Rosjan na drugą stronę rzeki Siewierskij Doniec w obwodzie ługańskim, Siły Zbrojne Ukrainy nie tylko utrzymały swoje pozycje, zniszczyły przeprawy pontonowe, co na dodatek zniszczyły ogromną liczbę rosyjskiego sprzętu. Nad Dońcem Rosja traci dziesiątki czołgów i pojazdów opancerzonych Ubiegłotygodniowy, spektakularny sukces żołnierzy z 17. Samodzielnej Brygady Pancernej z Krzywego Rogu w okolicach Siewierodoniecka niesie się teraz po rosyjskiej sieci. W toku walk trwających od 8 do 11 maja obrońcom udało się zniszczyć dwie stawiane na szybko przez Rosjan przeprawy pontonowe, zniszczyć ponad 70 czołgów i pojazdów opancerzonych i według najlepszych szacunków zetrzeć z powierzchni ziemi nawet 1000 rosyjskich żołnierzy. Część z nich przed śmiercią nawet zdążyła się przedostać na drugą stronę rzeki, jednak tylko po to, aby trafić na ogień ukraińskiej artylerii. Kto teraz zbuduje Rosjanom przeprawy pontonowe? Warto zwrócić uwagę, że Rosja straciła najprawdopodobniej zarówno sprzęt do stawiania przepraw pontonowych oraz żołnierzy-inżynierów, którzy wiedzieli, jak się w ogóle za to opublikowane przez Ministerstwo Obrony Ukrainy ukazują rozmiary porażki Rosjan w tym miejscu. Śmiało można powiedzieć, że to jedna z najbardziej śmiertelnych walk trwającej od 24 lutego wojny. Rosyjscy analitycy i blogerzy przerażeni skalą porażki Amerykański Instytut Studiów nad Wojną wskazuje w swojej najnowszej analizie, że skala porażki na zachód od Siewierodoniecka przeraża nie tylko rosyjskich wojskowych, ale także i rosyjskich analityków i blogerów. W sieci pojawiają się coraz liczniejsze głosy krytyki kierowane w stronę dowódców. Trudno się temu dziwić, skala niekompetencji i całkowity brak zmysłu taktycznego rosyjskich generałów posyłających kolejne oddziały na front, tylko po to, aby zostały wybite przez dobrze zorganizowane oddziały ukraińskie, oburzają nawet dotychczasowych zwolenników nagranie z drona chyba najlepiej ilustruje skalę porażki Rosjan podczas przeprawy przez DoniecMożliwe zatem, że to właśnie przebijające się coraz częściej do opinii publicznej informacje o prawdziwym przebiegu wojny spowodują zmiany nastawienia Rosjan do wojny na Ukrainie. Coraz więcej osób widzi jak bardzo różni się przekaz serwowany przez media państwowe od informacji docierających z frontu innymi drogami. Z czasem, gdy do swoich domów nie będą wracały coraz większe rzesze żołnierzy, oficjalna narracja Kremla upadnie, a wtedy nawet miłość do Putina nie pomoże temu reżimowi.
Urlop tacierzyński a urlop ojcowski. Urlop tacierzyński często bywa błędnie nazywany urlopem ojcowskim. Między nimi istnieje jednak zasadnicza różnica. Urlop ojcowski to wyłączne uprawnienie ojca dziecka. Co do zasady trwa on 2 tygodnie, co reguluje art. 182 Kodeksu pracy: Art. 1823 § 1. Rosyjski i ukraiński na pozór wydają się być językami bardzo do siebie podobnymi, jednak oprócz bardzo zbliżonego alfabetu opartego na cyrylicy, podobieństw między nimi nie ma zbyt wiele. Do czasu rozpadu Związku Radzieckiego język rosyjski był językiem urzędowym na Ukrainie, stąd do niedawna prawie każdy mieszkaniec Ukrainy rozumiał i potrafił porozumieć się w tym języku. Można powiedzieć, że oba języki występowały na Ukrainie równolegle i zdarzały się sytuacje, kiedy to w rozmowie jedna osoba posługiwała się rosyjskim, a druga ukraińskim i doskonale się rozumiały. Sytuacja ta jednak powoli się zmienia. Nieznajomość rosyjskiego wśród Ukraińców pojawia się wśród młodszego pokolenia, które nie miało kontaktu z rosyjskojęzyczną telewizją i szkołą. Z kolei ukraiński również jest językiem niezrozumiałym dla Rosjan. Wielu językoznawców zwraca zresztą uwagę, że ukraińskiemu o wiele bliżej jest do języka polskiego aniżeli do rosyjskiego. Alfabet Język rosyjski i ukraiński należą do tej samej grupy języków wschodniosłowiańskich i posługują się alfabetem wywodzącym się z cyrylicy. Wyraz cyrylica pochodzi od imienia św. Cyryla, który wraz z bratem św. Metodym odegrał istotną rolę w stworzeniu podstaw pisma i rozwoju języka Słowian Wschodnich. Samą cyrylicę uważa się za dzieło jednego z uczniów Cyryla i Metodego, a pierwsze ślady jej użycia pochodzą z terenów wschodniej Bułgarii. Na początku XVIII wieku, za sprawą cara Piotra Wielkiego dokonano w Rosji reformy cyrylicy, a jej unowocześnioną postać nazwaną grażdanką. Odmiana cyrylicy używana do zapisu języka ukraińskiego różni się nieznacznie od rosyjskiej tzw. grażdanki. Współczesny alfabet ukraiński posiada 33 litery oraz dodatkowo apostrof. Niektóre z liter oznaczają inne głoski aniżeli w alfabecie rosyjskim, co wiąże się ze zmianami fonetycznymi jakie zaszły w języku ukraińskim, podczas gdy pisownia pozostała bez zmian. Różnice w pisowni ukraińskiej w stosunku do rosyjskiej są następujące: „Гг” – czytamy jak polskie „h” „Ґґ” – polskie „Gg”, rosyjskie „Гг” „Ее” – czytamy jak polskie „Ee” i rosyjskie „Ээ” „Єє” – czytamy jak polskie „JE/je” i rosyjskie „Ее” „Ии” – polskie „Yy” i rosyjskie „Ыы” „Іі” – polskie „Ii’, rosyjskie „Ии” „Її” – polskie „JIji” „Щщ” – polskie „SZCZszcz” Słownictwo W języku ukraińskim występuje bardzo duża liczba słów brzmiących i zapisywanych bardzo podobnie jak w języku rosyjskim. Niektóre z nich są rosyjskimi zapożyczeniami pochodzącymi głównie z czasów ZSRR, ale znaczna część podobnie brzmiących wyrazów ma wspólne korzenie wywodzące się z języka staroruskiego. Ponad połowa słownictwa ukraińskiego pokrywa się natomiast bardziej z językiem polskim, aniżeli rosyjskim, choć część podobieństw jest złudna i brzmiące w podobny sposób wyrazy mogą znaczyć coś zupełnie innego. Fonetyka Fonetyka języka ukraińskiego znacząco różni się od fonetyki rosyjskiej. System spółgłoskowy jest najbliższy słowackiemu z pewnymi cechami wspólnymi z polskim lub czeskim, ale jest dość odległy od rosyjskiego. W systemie samogłoskowym występuje wiele cech wspólnych z językiem czeskim i rosyjskim. Należą do nich między innymi brak iloczasu, zanik samogłosek nosowych i brak tzw. akania, czyli wymawiania nieakcentowanego ‘o’ jako ‘a’, w odróżnieniu od innych języków wschodniosłowiańskich. Akcent W języku ukraińskim występuje akcent swobodny, tak jak w języku rosyjskim i innych językach słowiańskich. Akcent w języku ukraińskim w porównaniu do akcentu w rosyjskim wykazuje jednak dużą stałość morfologiczną, tzn. rzadko zmienia się w różnych formach tego samego wyrazu oraz w różnych wyrazach z tej samej rodziny. Jak więc widać, utarte przekonanie, że języki rosyjski i ukraiński są do siebie bardzo podobne jest raczej mitem. Zobacz podobne wpisy: Język czeski a język słowacki
A jakie języki są najbardziej potrzebne na rynku pracy? Okazuje się, że dla Polaków oprócz angielskiego bardzo cenna jest znajomość języka niemieckiego – szczególnie jeśli zamierza się pracować w Niemczech lub dla niemieckich firm. Co więcej, znajomość tego języka ułatwia polskim firmom kontakty biznesowe i nawiązywanie
jak podobne są języki ukraiński i rosyjski? Jest to prawdopodobnie najczęstsze pytanie, jakie zadają nam obcokrajowcy. Zawsze chętnie wyjaśnimy 🙂 w tym artykule znajdziesz podobieństwa i różnice między językami ukraińskim i rosyjskim na różnych poziomach językowych: słownictwo, litery & Dźwięki, gramatykę i strukturę zdań. wszystkie języki słowiańskie, w tym ukraiński i rosyjski, były początkowo dialektami., Powstały one z języka Proto-słowiańskiego, który istniał w przybliżeniu od V do IX wieku na obszarze róży: obecnie istnieje ponad 20 języków słowiańskich. Tradycyjnie dzieli się je na trzy podgrupy: jednak współcześni językoznawcy przyznają, że podział ten jest bardziej geograficzny (i polityczny) niż rzeczowy. również dlatego, że ukraińskie, rosyjskie i Białoruskie używają cyrylicy, są postrzegane jako jedna grupa (choć bułgarskie, macedońskie i serbskie również używają cyrylicy)., jednak w niektórych aspektach Ukraiński jest bardziej podobny do słowackiego lub polskiego (z grupy zachodniej) niż do języka rosyjskiego. w każdym razie istnieje wiele podobieństw między językami ukraińskim i rosyjskim, ponieważ oba narody były połączone politycznie i geograficznie przez wieki. dziś Ukraina i Rosja dzielą 2295-kilometrową granicę. W przeszłości kraje te były dwiema republikami Związku Radzieckiego o bardzo silnych więzach politycznych. Wcześniej, przez ponad wiek, duża część Ukrainy była częścią Imperium Rosyjskiego., Tak więc, oczywiście, dwa języki tego samego pochodzenia mają wiele podobieństw. spójrzmy na różne obszary języka, aby porównać, jak podobne lub różne są ukraińskie i rosyjskie. Ukraina jest dwujęzycznym krajem z ukraińskim i rosyjskim jako dwoma powszechnie używanymi językami. Sytuacja językowa na Ukrainie jest prawdopodobnie bardziej skomplikowana niż gramatyka Ukraińska! Aby lepiej to zrozumieć, przeczytaj nasz artykuł tutaj., słownictwo ukraińskie i rosyjskie zacznijmy od słownictwa – rzeczywistych słów, których używamy i przekazujemy przez pokolenia. pod względem słownictwa język ukraiński jest najbliżej Białoruskiego (16% różnic), a język rosyjski do bułgarskiego (27% różnic). po białorusku, Ukraiński jest również bliżej Słowackiego, Polskiego i czeskiego niż rosyjskiego – 38% ukraińskiego słownictwa różni się od rosyjskiego., Jeśli porównamy go z innymi językami europejskimi, różnica jest taka, jak między hiszpańskim i włoskim (33% różnych słownictwa) lub francuskim i portugalskim (39%).,4″> Ukrainian Russian English чайпаспорткомп’ютер чайпаспорткомпьютер tea (from Chinese 茶)passport (from French passer port)computer (from English) However, there is a 38% difference in vocabulary, including foreign words., podczas i po kampanii Europeizacyjnej Piotra Wielkiego język rosyjski zawierał wiele słów z łaciny, francuskiego, niemieckiego i włoskiego pochodzenia. Język ukraiński rozwinął się głównie w oparciu o język mówiony, który XIX-wieczni pisarze zaczęli aktywnie używać w swoich pracach literackich i badawczych., Here are some examples of differences between Ukrainian and Russian vocabulary: Ukrainian Russian English травеньзвідкиранокчервонийдругийлюдинаЯк справи? майоткудаутрокрасныйвторойчеловекКак дела?, maj (miesiąc)skąd odranoCzerwonydrugiosoba Jak się masz? nazwy miesięcy w języku ukraińskim mają swoje unikalne pochodzenie. Dlatego tak różnią się od angielskiego, niemieckiego czy rosyjskiego. Dowiedz się ukraińskich (niesamowite) nazwy miesięcy i ich pochodzenia z naszego artykułu!, istnieje wiele homonimów ukraińsko-rosyjskich – słów, które brzmią tak samo, ale znaczą zupełnie inne rzeczy: alfabet ukraiński i rosyjski zarówno język rosyjski, jak i ukraiński używają cyrylicy. Istnieje jednak 7 różnic. Spójrz na Rosyjski (na górze), a następnie ukraińskie alfabety do porównania: różnice między ukraińskim i rosyjskim alfabetem są następujące: 1., Ґ w języku ukraińskim alfabet ukraiński ma Ґ ґ, ale Rosyjski Nie (w języku rosyjskim г reprezentuje dźwięk / g/). 2. І w języku ukraińskim alfabet ukraiński ma І і, ale w języku rosyjskim litera и jest używana do reprezentowania dźwięku / i/. 3. Ы w języku rosyjskim alfabet rosyjski ma ы, ale w języku ukraińskim jest и. 4. Є w języku ukraińskim alfabet ukraiński ma Є є, ale Rosyjski Nie (w języku rosyjskim е oznacza / je/). 5. Ja w języku ukraińskim alfabet ukraiński ma Ja ja, ale w języku rosyjskim, jest kombinacją йи do reprezentowania /ji/. 6., Ё w języku rosyjskim alfabet rosyjski ma Ё, ale Ukraiński Nie (w języku ukraińskim jest to kombinacja йо reprezentująca /jo/) 7. ъ w języku rosyjskim alfabet rosyjski ma twardy znak (ъ), ale Ukraiński Nie (w języku ukraińskim stosuje się apostrof ('). chcesz dowiedzieć się więcej o różnicy między literami i dźwiękami х, г, ґ w języku ukraińskim? Ten artykuł może Ci pomóc! wymowa większość dźwięków w języku rosyjskim i ukraińskim jest taka sama lub bardzo podobna., Istnieją jednak pewne różnice w wymowie, które zależą od kombinacji dźwięków. oto główne różnice między wymową ukraińską i rosyjską. 1. Dźwięk w języku ukraińskim język ukraiński ma specyficzny dźwięk reprezentowany przez literę Г г. Brzmi podobnie do Aha! nie ma takiego dźwięku w języku rosyjskim, więc Ukraińcy są łatwo zauważeni, gdy mówią po rosyjsku, ponieważ czasami zapominają nie używać tego dźwięku zamiast /g/ dla rosyjskiego г. 2., W języku rosyjskim O jest często wymawiane jako Rosyjska litera O O jest wymawiana jako lub niejasna schwa, gdy nie jest akcentowana. W języku ukraińskim o jest zawsze wymawiane jako ., For example: Ukrainian Russian English молоко – молоко – milk 3., Więcej miękkich spółgłosek w języku ukraińskim w języku ukraińskim miękkie spółgłoski są używane częściej niż w rosyjskim (i wielu innych językach słowiańskich): Ukraiński rosyjski angielski цілуватися – (2 soft C.) ,) to kiss 4. Ukraińskie „И”, ” Е „nie są CAŁKOWICIE takie same jak rosyjskie „л”,” Э ” różnica ta jest subtelna i zależy również od dialektu danej osoby, ale w skrócie: Rosyjski jest głębszy niż ukraiński . Rosyjski jest bardziej otwarty niż ukraiński ., gramatyka ukraińska i rosyjska ogólnie rzecz biorąc, nauka gramatyki drugiego języka słowiańskiego jest dość łatwa, ponieważ wszystkie mają podobne zasady i kategorie: przypadki rzeczowników, czasowniki, rodzaje itp. dlatego możemy powiedzieć, że systemy gramatyki rosyjskiej i ukraińskiej są bardzo podobne pod względem pojęć, ale różnią się od siebie reprezentacją (zakończeniami). Porównaj dwa zdania poniżej., They have the same grammar structure (Nominative case + Past tense + Accusative case + Instrumental case), but the endings are different: Ukrainian Russian English Він замовив вареники з капустою. Он заказал вареники с капустой. He ordered varenyky with cabbage., niektóre ważniejsze różnice gramatyczne to: 1. W języku ukraińskim w języku rosyjskim rzeczowniki mogą być używane w 6 przypadkach( formach), podczas gdy w języku ukraińskim jest 7 przypadków. Dodatkowy jest nazywany кличний відмінок – przypadek wokalny. Służy do bezpośredniego zwracania się do kogoś, jak w korespondencji: 2. Różne sposoby, aby powiedzieć „Mam” w języku rosyjskim, najczęstszym sposobem, aby powiedzieć ” Mam ” jest: У меня есть. w języku ukraińskim używamy dwóch form: У мене є (pod wpływem rosyjskim) oraz zachodniosłowiańskiego Я маю., 3. 3 rodzaje czasu przyszłego w języku ukraińskim w języku ukraińskim istnieją 3 gramatyczne sposoby mówienia o przyszłości. W języku rosyjskim jest ich dwóch. patrz poniżej Czas przyszły dla робити – делать (zrobić): Ukraiński rosyjski angielski я зроблю. (Perfective) (Imperfective analytical form) , (Imperfective synthetic form) (Perfective)Я буду делать.(1949d0fc2e) wykonam / wykonam Dowiedz się więcej o czas przyszły w języku ukraińskim z odcinkiem 28 lekcji ukraińskiego podcast. składnia organizacja zdań jest prawdopodobnie obszarem, w którym języki ukraiński i rosyjski (a także wiele innych języków słowiańskich) są najbardziej podobne., Porównaj strukturę Folkloru znanego zarówno w kulturze ukraińskiej, jak i rosyjskiej – „Рукавичка”: Ukraiński Rosyjski angielski ішов дід лісом, а за ним бігла собачка, та й загубив дід рукавичку. От біжить мишка, улізла в ту рукавичку та й каже: – Тут я буду жити!, Вот бежит мышка, залезла в рукавичку и говорит: — p > – Тут я буду жить! starzec szedł przez las z psem i upuścił rękawiczkę. właśnie wtedy podbiegła Myszka, weszła i powiedziała: „tu będę mieszkał.,” *** to tylko niektóre podobieństwa i różnice między językami ukraińskim i rosyjskim. Mam nadzieję, że za pomocą tej listy i przykładów będziecie w stanie porównać te języki słowiańskie. Желаю удачи! Powodzenia! 🙂 Czy podoba Ci się ten artykuł i chcesz przeczytać więcej przez lekcje ukraińskiego? Sprawdź tę kompilację naszych najpopularniejszych postów na blogu 10! dopiero zaczynasz uczyć się ukraińskiego?, sprawdź nasz podcast lekcje ukraińskiego! To bezpłatna seria lekcji audio, które przeprowadzą Cię krok po kroku przez Twoją ukraińską podróż językową! Jeśli chcesz otrzymywać co tydzień e-maile z najnowszymi wpisami na blogu i odcinkami podcastów, zapisz się tutaj. Anna ohoiko Мене звати Анна. Jestem ukraińskim lingwistą, nauczycielem i założycielem lekcji ukraińskiego., Moim największym hobby jest nauka języków obcych i moja pasja do nauczania najpiękniejszych. Lubię również podróżować, gotować i być z przyjaciółmi i rodziną. więcej postów – strona internetowa Śledź mnie: Władimir Lenin spotkał się z jej przywódcami i przekonywał ich, by pozostali w granicach Ukrainy Radzieckiej. 15 marca 1918 roku Komitet Centralny Rosyjskiej Komunistycznej Partii (bolszewików) postanowił delegować na ukraiński zjazd delegatów przedstawicieli Zagłębia Donieckiego, by powołać „jeden rząd dla całej Ukrainy
W mediach można zauważyć ogromną ilość komunikatów w języku ukraińskim. Mowa tu o wiadomościach, postach w mediach społecznościowych oraz filmach. Jest to spowodowane aktualną sytuacją na Ukrainie. Otóż 24 lutego prezydent tego kraju – Wołodymyr Zełenski ogłosił tam stan wojenny. Nie ma więc nic dziwnego w tym, że wiele osób z zaciekawieniem przygląda się całemu temu zdarzeniu. Jeżeli jesteś jedną z nich, to dobrze trafiłeś. Artykuł ten przeznaczony jest dla każdego, kto interesuje się Ukrainą, jej kulturą i językiem oraz pragnie poznać jej historię. Wyceniaj i zamawiaj tłumaczenia ukraińskiego 24/7 Podstawowe informacje na temat ukraińskiego Ukraiński należy do rodziny języków wschodniosłowiańskich, będących podgrupą języków indoeuropejskich, co czyni go bliskim kuzynem języka polskiego, serbskiego, czeskiego, rosyjskiego, białoruskiego i bułgarskiego. Szacuje się, że ma on około 40 mln mówców na całym świecie. Usłyszeć go można w Ukrainie, gdzie ma status języka urzędowego. Oprócz tego posługują się nim społeczności ukraińskie w Rosji, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Mołdawii, Polsce i na Białorusi. Jest zapisywany alfabetem ukraińskim, będącym odmianą cyrylicy. Warto również wspomnieć o tym, że dzieli się ona na trzy zespoły dialektów: północne, południowo-wschodnie i południowo-zachodnie. Język ukraiński historia Najdawniejsze ślady ukraińskiego pojawiają się w tekstach z XII–XIII wieku. Przez lata swojego rozwoju, ukraiński był wielokrotnie atakowany. Otóż pod koniec XVIII w. Zachodnia Ukraina (Galicja) została przejęta przez Austrię, a reszta kraju była stopniowo przyłączana do Cesarstwa Rosyjskiego. Co było dalej? W 1863 roku Rosyjski rząd wydał rozkaz zakazujący publikacji ukraińskich tekstów. Ukrainę nazywano Małą Rosją, a jej język Małorosyjskim. Po rewolucji rosyjskiej 1917 r. ukraiński uzyskał w regionie równy status. Jednak przymusowa „rusyfikacja” została wznowiona w latach 30. i nastąpiły kolejne próby stłumienia tego języka. Ukraiński stał się oficjalnym językiem Ukrainy w 1989 r., a w 1996r. został ponownie uznany za jedyny oficjalny język w konstytucji kraju. Czy język ukraiński jest podobny do rosyjskiego? W związku z wymienionymi wyżej wydarzeniami można zauważyć liczne podobieństwa między rosyjskim a ukraińskim, głównie w słownictwie. Wiele ukraińskich wyrazów ma podobną, a nawet identyczną wymowę oraz ten sam zapis co rosyjskie słowa. Warto również wspomnieć o tym, że bardzo często uważa się, że oba te języki są niemalże jednakowe. Prawda jest taka, że dzieli je całkiem sporo. Czym się różni język ukraiński od rosyjskiego? Czym ukraiński różni się od języka rosyjskiego? Pierwsza odmienność pojawia się już w cyrylicy. Otóż w jej ukraińskiej wersji znajdują się litery, których nie ma w grażdance (rosyjskiej cyrylicy). Są to: “Є є,” “Ї ї,” oraz “І і.”. Co więcej, w ukraińskim alfabecie nie występują takie rosyjskie znaki jak “ы,” “Ё ё,” oraz “ъ” (tzw. „twardy znak”). Kolejna różnica pojawia się w wymowie. Mieszkańcy Ukrainy wymawiają spółgłoski o wiele bardziej miękko niż Rosjanie. Litera “Гг” jest przez nich odczytywana podobnie do polskiego “h”, podczas gdy w Rosji znak ten jest wymawiany jako “g” lub „w” – w zależności od miejsca akcentu. Dodatkowo na Ukrainie nie pojawia się proces “akania”, czyli odczytywania litery “О” jako “a”. Podstawowe zasady wymowy Skoro o wymowie mowa, to warto poznać jej podstawowe zasady. Ukraińską cyrylicę czyta się następująco: а, jak polskie aб, jak polskie bв, jak polskie wг, jak polskie h (dźwięczne)ґ, jak polskie gд , jak polskie dfе, jak polskie eє , jak polskie ie, jeж, jak polskie żз, , jak polskie zи , jak polskie yі, jak polskie iї, jak polskie jiй, jak polskie jк, jak polskie kл, jak polskie ł (przedniojęzykowe) lub lм, jak polskie mн, jak polskie nо, jak polskie oп, jak polskie pр, jak polskie rс, jak polskie sт, jak polskie tу, jak polskie uф, jak polskie fх , jak polskie ch (bezdźwięczne)ц, jak polskie cч, jak polskie czш, jak polskie szщ, jak polskie szczю , jak polskie iu, juя, jak polskie ia, ja Język ukraiński a białoruski Wróćmy na chwilę do tematu podobieństwa. Otóż współczesne badania pokazują, że między rosyjskim a ukraińskim występuje jedynie 11 cech wspólnych, podczas gdy między ukraińskim a białoruskim można ich zaobserwować aż 29. Znacznie bliżej jest mu również do czeskiego i słowackiego (23 podobieństwa), polskiego (22 podobieństwa) oraz chorwackiego i bułgarskiego (21 podobieństw). Jak więc widzisz, twierdzenie, że ukraiński jest niemalże identyczny jak rosyjski jest błędne. Istnieją języki z o wiele większą liczbą cech wspólnych. Język ukraiński ciekawostki Przyszła pora, abyś poznał kilka ciekawostek na temat ukraińskiego. Jedną z nich jest fakt, że najpopularniejszą literą jest „П”. To od tego znaku zaczyna się największa liczba słów. Natomiast najmniej używaną literą jest „Ф”. Kolejną ciekawostką jest to, że język ten został uznany za jeden z najbardziej melodyjnych na świecie (zaraz po włoskim). Co więcej, jest on bogaty w synonimy. Dla przykładu słowo „horyzont ” ma ich aż 12. Rekordową ilość ma czasownik „pobić”, który można zastąpić 45 innymi wyrazami. Warto również wspomnieć, że w ukraińskim pojawia się olbrzymia ilość zdrobnień. Nawet słowo „wrogowie” ma swoją zdrobniałą formę. Zwroty, które warto znać Na koniec przygotowaliśmy dla Ciebie listę zwrotów, które aktualnie mogą okazać się bardzo przydatne. Zapewne wiesz, że w związku z trwającą na Ukrainie wojną, w Polsce pojawia się coraz więcej uchodźców. Szukają oni wsparcia i schronienia. Warto jest więc wiedzieć, w jaki sposób można się do nich zwrócić. Dzień dobry (rano) / Доброго ранку [Dobroho ranku],Dzień dobry (po południu) / Доброго дня [Dobroho dnia],Cześć / Привіт [Prywit],Jak się nazywasz? / Як тебе звати? [Jak tebe zwaty?]Czy czegoś potrzebujesz? / Тобі що-небудь потрібно? [Tobi potribna dopomoga?],Czy chcesz coś zjeść? / Чи ти хочеш поїсти? [Czy Ty choczehsz poisty?],Czy chce Ci się pić? / Ти хочеш пити? [Ty choczesz pyty?],Tak / Так [Tak],Nie / Ні [Ni],Proszę / Будь ласка [Budʹ łaska],Dziękuję / Дякую [Djakuju],Przepraszam / Вибачте [Vybachte],Nie ma za co / Нема за що [Nema za szczo]. Tłumaczenia ukraińskiego całkowicie online Relacje polsko-ukraińskie od wielu lat ulegają coraz wyraźniejszej poprawie. Utrzymanie tych relacji wymaga sprawnych tłumaczeń polsko-ukraińskich, jak i tłumaczeń ukraińsko-polskich. Warto wiedzieć, jak zamówić je szybko, wygodnie i całkowicie online. Może okazać się to szczególnie znaczące w perspektywie kilku najbliższych lat. Ostatecznie wiele wskazuje na to, że wielu Ukraińców przybędzie w Polsce, w Ukrainie zaś pojawi się sporo możliwości rozwoju. Zarówno osobistego, jak i biznesowego. W dogadamy Cię po ukraińsku. Tłumaczenia ukraińskiego 24/7
Znasz już na czym polega sprawozdawczość, i czym się różni rachunkowość od kontroli wewnętrznej. Każdy z omówionych ma swoje specjalistyczne zastosowanie, jak np audyt finansowy czy usługi poświadczające i konsulting. Jeśli szukasz partnera to zleć to naszej firmie, czyli doradztwo w zakresie rozwoju i system kontroli wewnętrznej. "Rzeczpospolita": Po upadku ZSRR pani mąż, Dżochar Dudajew, ogłaszał niepodległość Czeczenii, a później walczył o tę niepodległość z Rosją podczas I wojny czeczeńskiej. O czym pani myśli, patrząc na trwającą od pięciu miesięcy rosyjską agresję na Ukrainę? Ałła Dudajewa: Wojna, która wybuchła w Donbasie w 2014 roku, była niegojącą się raną na ciele Ukrainy. Kraj tracił najlepszych i trwało to zbyt długo, aż osiem lat. Widzieliśmy, jak Ukraińcy klękali przy szosie, po której w ostatnią drogę wyprawiano poległych bohaterów. To nie mogło trwać w nieskończoność, apetyt (Władimira) Putina nie miał granic, poszedł dalej, pod swoim carskim godłem. Ale cały naród ukraiński się zjednoczył i dzielnie stawia opór. I myślę, że pokonają imperium rosyjskie. Gorzej byłoby, gdyby tląca się od ośmiu lat wojna trwała w nieskończoność, lepiej raz stoczyć poważną bitwę z wrogiem i go pokonać, niż co roku tracić swoich najlepszych synów. Czy działania rosyjskiej armii nad Dnieprem można porównać do tego, co przeżywała niegdyś Czeczenia? Jest sporo podobieństw. W Iczkerii (Czeczeńska Republika Iczkerii, nazwa kraju, którego suwerenność proklamował w 1991 roku Dudajew - red.) wojska rosyjskie podczas I wojny czeczeńskiej nie paliły się do walk bezpośrednich. Widocznie bali się Czeczenów, bo ci odważnie i dzielnie walczą. Nasze samoloty od razu zniszczono, obrony przeciwlotniczej nie mieliśmy. Bombardowali naszą stolicę – Grozny. To było straszne, ta skala tragedii, te zgliszcza pewnie można było zobaczyć nawet z kosmosu. Czeczeńskie rodziny wyjechały wcześniej do pobliskich wsi. Pozostawali tam tylko obrońcy miasta, mężczyźni. W bombardowanych przez Rosję ukraińskich miastach przebywa wiele rodzin, z małymi dziećmi. Nie można spokojnie patrzeć na to bestialstwo, zwłaszcza, gdy giną najmłodsi. Rosja morduje naród ukraiński. Za czasów Dżochara utrzymywaliśmy linie frontu. Uważał, że jeśli nie będziemy mieli frontu i rozproszymy się, to zostaniemy okrzyknięci bandytami. Wówczas każdy front miał swojego dowódcę. Zwyciężyliśmy z imperium zła i gwałtu, ku zdziwieniu całego świata. To był cud. Zawarliśmy w 1996 roku rozejm w Chasawjurcie z generałem Aleksandrem Lebiediem. Niestety II wojna czeczeńska (1999-2009 - red.) zakończyła się porażką, to była już wojna partyzancka. Wierzę w zwycięstwo Ukraińców. Bo to zwycięstwo wiele zmieni w Rosji Ałła Dudajewa, wdowa po Dżocharze Dudajewie Długo jeszcze przetrwa Rosja Putina? Jak według pani zakończy się wojna Rosji z Ukrainą? Wierzę w zwycięstwo Ukraińców. Bo to zwycięstwo wiele zmieni w Rosji. Gdy upadną rządy Putina, skolonizowane narody zostaną uwolnione. Czekają nas duże i pozytywne zmiany. Jak mówił Dżochar: "Rosja zniknie, gdy nadejdzie wschód ukraińskiego słońca". Ałła Dudajewa Archiwum prywatne Cała rozmowa z Ałłą Dudajewą ukaże się w poniedziałkowym wydaniu „Rzeczpospolitej” i na Autopromocja Specjalna oferta letnia Pełen dostęp do treści "Rzeczpospolitej" za 5,90 zł/miesiąc KUP TERAZ
Wojna rosyjsko-ukraińska [4] – zbrojna agresja Federacji Rosyjskiej na Ukrainę rozpoczęta w lutym 2014. Początkowo działania rosyjskie przybierały postać wojny hybrydowej, której elementami były między innymi [5]: interwencja militarna na Krymie i jego aneksja, wojna w Donbasie oraz incydent w Cieśninie Kerczeńskiej .
Historia języka ukraińskiego i rosyjskiegoJęzyk ukraiński i język rosyjski – wpływyJęzyk ukraiński i język rosyjski – czy są podobne?Język ukraiński i język rosyjski – cechy wspólneCzym się różni ukraiński od rosyjskiego – alfabet i wymowaCzym się różni ukraiński od rosyjskiego w zakresie słownictwaJęzyk ukraiński i rosyjski a nasze biuro tłumaczeńCzym się różni ukraiński od rosyjskiego – podsumowanie W związku z trwającą obecnie wojną w Ukrainie i udzielaniem pomocy uchodźcom, dużo częściej mamy do czynienia z językiem ukraińskim. Być może niektórych z nas, szczególnie choć trochę osłuchanych z rosyjskim, nachodzi refleksja czym się różni ukraiński od rosyjskiego. Wielu Polaków uczyło się rosyjskiego w szkole i ci niewątpliwie zauważą, że różnice są. Jak duże? Co dzieli, a co łączy język ukraiński i język rosyjski? Postaramy się odpowiedzieć na te pytania. Historia języka ukraińskiego i rosyjskiego Aby taka odpowiedź była pełna, niezbędna jest skrócona historia języka ukraińskiego i rosyjskiego. Zacznijmy od tego, że oba języki określane są mianem języków wschodniosłowiańskich. Za taką klasyfikacją przemawia ten sam, odmienny od naszego, alfabet – cyrylica. Co ciekawe, językoznawcy spierają się jednak, czy takie przyporządkowanie jest słuszne. Choć oba te języki początkowo były tylko dialektami języka prasłowiańskiego, dość szybko zaczęły dążyć w przeciwnych kierunkach. Język ukraiński i język rosyjski – wpływy Język ukraiński, powstały na Rusi Kijowskiej, w dużej mierze zachował elementy języka prasłowiańskiego. Z kolei język rosyjski dużo więcej czerpał z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego. Z tego faktu wynika wiele różnic leksykalnych. Kolejne powstały w późniejszym okresie, kiedy Ukraina znajdowała się pod wpływem języka polskiego. Jak wiadomo, historia Polski i Ukrainy nierozerwalnie się splata, splotły się więc również nasze języki. W tym samym czasie Rosja, głównie za sprawą polityki Piotra Wielkiego, pozostawała pod wpływem języków zachodnioeuropejskich. Słownictwo specjalistyczne, związane z rozwojem technologii i kultury, język rosyjski zapożyczał więc z Francji, Niemiec i Holandii. Przypieczętowaniem tych różnic był rozwój języków literackich, zarówno rosyjskiego, jak i ukraińskiego. Literacki język rosyjski oparł się przede wszystkim na dziełach Aleksandra Puszkina, który ugruntował w nim duży udział staro-cerkiewno-słowiańskiego. Literacki język ukraiński opierał się za to na ukraińskim języku potocznym, stworzonym na podstawie języka prasłowiańskiego. Jak widać, historia języka ukraińskiego i rosyjskiego pozwala już wyciągać pewne wnioski na temat tego, czym się różni ukraiński od rosyjskiego. Wiemy już przecież, dlaczego się różnią. Teraz dowiedzmy się dokładnie, w czym ta różnica tkwi. Język ukraiński i język rosyjski – czy są podobne? Skoro rozwijały się w tak różnych kierunkach, czy język ukraiński i język rosyjski w ogóle są podobne? W artykułach na ten temat bardzo często cytuje się badanie, według którego nie są to najbliższe sobie języki. Najbliższy ukraińskiemu jest białoruski, czeski, słowacki i… polski. Język ukraiński jest, według tego badania, dwa razy bardziej podobny do polskiego niż do rosyjskiego. Nie da się jednak ukryć, że podobieństwa między ukraińskim i rosyjskim istnieją i są dość mocno zauważalne. Język ukraiński i język rosyjski – cechy wspólne Język ukraiński i język rosyjski mają kilka niewątpliwych cech wspólnych. Najbardziej widoczną jest prawie ten sam alfabet – cyrylica. Ten pozwala odróżnić rosyjski, ukraiński i białoruski od innych języków słowiańskich, posługujących się alfabetem łacińskim. Duże podobieństwo tkwi w gramatyce obydwu języków. Struktury gramatyczne, poza kilkoma wyjątkami, są właściwie identyczne. Podobna, choć nie taka sama, jest również wymowa. Czym się różni ukraiński od rosyjskiego – alfabet i wymowa Wspomnieliśmy już o alfabecie i wymowie. Choć są do siebie podobne, w niektórych przypadkach są tym, czym się różni ukraiński od rosyjskiego. Jeśli chodzi o alfabet, język ukraiński ma cztery znaki, których nie ma język rosyjski, i vice versa. Porównując te dwa, tylko w języku ukraińskim spotkamy litery „Ґґ, Єє, Іі, Її”, za to tylko w rosyjskim – „Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ”. Jeśli chodzi o to, czym się różni ukraiński od rosyjskiego w zakresie wymowy, jest parę znaczących różnic. Bardzo wyraźnie można rozróżnić użytkowników tych dwóch języków, kiedy wymawiają dźwięk Г oraz Ч. W rosyjskim jest to kolejno [g] oraz [cz’] (apostrof oznacza dźwięk zmiękczony). W ukraińskim jest to kolejno gardłowe [h] oraz twarde [cz]. Przykładów jest więcej. Kolejny? Nieakcentowane o w języku rosyjskim wymawiane jest jako [a], w ukraińskim nadal jako [o]. Czym się różni ukraiński od rosyjskiego w zakresie słownictwa Wspominaliśmy już, że historia powstania obydwu języków sprawiła, że spora rozbieżność tkwi w leksyce. Czym się różni ukraiński od rosyjskiego w zakresie słownictwa? Przykładów jest wiele i są to słowa dość podstawowe, jak chociażby „dziękuję”. Po ukraińsku – дякую [diakuju], po rosyjsku – спасибо [spasiba]. W tym kontekście ciekawe są również nazwy miesięcy. Nauczenie się miesięcy po ukraińsku dla Polaka nie będzie trudne – inne są tylko trzy z nich. Wymowa nazw miesięcy po ukraińsku wygląda tak: siczeń, lutyj, berezeń, kwiteń, traweń, czerweń, lypeń, serpeń, wereseń, żołteń, lystopad, hrudeń. Rosyjski z kolei nie będzie wyzwaniem, jeśli znamy angielski. Wymowa wygląda następująco: janwar, fiewral, mart, apriel, mai, ijuń, ijul, awgust, cientiabr, oktiabr, nojabr, diekabr. Według badań rosyjski i ukraiński dzielą aż 62% leksyki. Warto jednak pamiętać, że najwięcej różnic jest właśnie w słowach codziennego użytku. Najnowsza leksyka, często zapożyczona, w dużej mierze wyglądać będzie tak samo. Jeśli jednak chodzi o życie codzienne, jak widać, ukraiński dużo bardziej przypomina polski niż rosyjski. Język ukraiński i rosyjski a nasze biuro tłumaczeń Jeśli chodzi o nasze biuro tłumaczeń, opisane wyżej różnice znamy doskonale. W naszej ofercie znajduje się zarówno język ukraiński, jak i język rosyjski. W zakresie obydwu języków realizujemy zarówno tłumaczenia przysięgłe, jak i zwykłe, pisemne i ustne, specjalistyczne i ogólne. W przypadku obu tych języków, przy tłumaczeniach przysięgłych konieczna jest transliteracja imion i nazwisk, o którą zawsze pytamy osoby odwiedzające nasze biuro tłumaczeń z dokumentami zapisanymi cyrylicą. Jeśli więc ktoś nie tylko zastanawia się, czym się różni ukraiński od rosyjskiego, ale również potrzebuje przekładu w zakresie któregoś z nich, trafił pod właściwy adres. Jak widać, język ukraiński i język rosyjski nie są tak bliskie, jak mogłoby się wydawać. Wyjaśniając, czym się różni ukraiński od rosyjskiego, wymienić można wiele aspektów – wymowa, leksyka, do pewnego stopnia również pisownia. Podobieństwa również są niezaprzeczalne i najbardziej widoczne w postaci alfabetu i struktur gramatycznych. Nie trzeba jednak chyba dodawać, że jako Polacy prędzej zrozumiemy się z Ukraińcem niż z Rosjaninem. Blog tłumacza przysięgłego TytułCzym się różni ukraiński od rosyjskiego i jak bardzoOpisWydawać by się mogło, że język ukraiński i język rosyjski są do siebie bardzo podobne. Jednak wiele je również dzieli. Czym się różni ukraiński od rosyjskiego?Autor KorektaMIW
5C4L.
  • dd15v90qcd.pages.dev/123
  • dd15v90qcd.pages.dev/293
  • dd15v90qcd.pages.dev/94
  • dd15v90qcd.pages.dev/294
  • dd15v90qcd.pages.dev/276
  • dd15v90qcd.pages.dev/30
  • dd15v90qcd.pages.dev/202
  • dd15v90qcd.pages.dev/174
  • dd15v90qcd.pages.dev/307
  • czym różni się ukraiński od rosyjskiego